PR

カタツムリに乗って冒険に行こう!「ロアルド・ダール」の世界

学ぶ
百尺
百尺

子供に大人気のカタツムリは、アニメや音楽、そして児童文学の題材としても登場する事があります🐌

今回はそんなカタツムリが登場する外国の児童文学、ロアルド・ダールのROALD DAHL COLLECTION 14に収められている「カエルとカタツムリ」を解説します😊

ROALD DAHL COLLECTION 14
スポンサーリンク

ロアルド・ダールの紹介

ロアルド・ダール(1916~1990)はイギリスの作家です。学校を卒業した後、石油会社に就職。

しかし戦争が始まって、飛行機のパイロットになって撃墜され、一度生死の間をさまよいます。

パイロットだったロアルド・ダール

その後、この戦争体験をもとに作家生活を始め、風変わりな文体で、短編小説が話題に。その後、結婚を期に児童文学に目覚め、多数の作品を執筆。ロアルド・ダールの作品は、イラストレーターのクェンティン・ブレイクの挿絵ともに世界的なセールスとなり、ロアルド・ダール作品は映画化もされています🎥

映画:魔女がいっぱい

「カエルとカタツムリ」の原題

ロアルド・ダールの「カエルとカタツムリ」は、原題は「The Toad and the Snail」といい、「Dirty Beasts」という短編集に収められています。この「The Toad and the Snail」を、日本語版では翻訳して「カエルとカタツムリ」なんですね😊

なお、英語のToadはヒキガエルという意味です🐸

「The Toad and the Snail」ではブタのように大きいヒキガエルが出てきます🐸

ちなみに、英語では「tooth and nail」というイディオムがあって、この場合の意味は「歯と爪」ではなく「あらゆる手段を尽くして、必死に」という意味です。

なので「The Toad and the Snail」は「tooth and nail」をもじって、ダジャレのような感じになっているのだと思います😊

「カエルとカタツムリ」の翻訳:灰島かりについて

ロアルド・ダールの文章は、ダジャレや韻を踏んだり、イギリス人特有のブラック・ジョークやロアルド・ダールが作った言葉やキャラクター名などが沢山出てくるので、翻訳はとても難しいと思います😤

しかし、日本の翻訳をされた、灰島かりさんは、多くの海外の児童文学を翻訳された方で、とても上手にロアルド・ダールの世界を文学的な表現技巧を踏まえて翻訳しています🧑‍🎓

〈新装版〉絵本翻訳教室へようこそ 

「カエルとカタツムリ」の内容

「カエルとカタツムリ」の内容は、ファンタジーです。登場人物は、ナレーターと少年と、いろいろな動物達という設定です。

ある少年がイギリスにある池でブタのように大きい、カエルに出会うところから話が始まります。そして、カエルが「海を超えて、フランスへ行こう!」と誘い、少年はカエルの背中に乗って、フランスへ。

カエルに乗ってフランスへ

ナレーターがフランスでは「カタツムリ」を食べるんだよ!吐きそう!🤑とフランス人達をいじりながら、どんどんロアルド・ダールのファンタジーの世界が展開される内容になっています。

そして、ロアルド・ダールの作品にしばしば登場する「Roly-Poly Bird」に乗って少年がイギリスに帰ってくるまでの冒険ストーリーです😤

ちなみに、一般的にはローリー・ポーリー・バードとは、英語圏ではとてもポピュラーな、鳥の形をした起き上がりこぼしのオモチャです🐣

「カエルとカタツムリ」は評論社から出版されているROALD DAHL COLLECTION 14「こわいい動物」に収められています📚

背表紙です。クェンティン・ブレイクのイラストが可愛いですね😆

ロアルド・ダールの「カエルとカタツムリ」を読まれていない方は、是非読んでみてください。ロアルド・ダールの不思議な世界に引きずり込まれると思いますよ😊

是非、ロアルド・ダールの世界をお楽しみください😄

Roald DAHL -Dirty Beasts -The Toad & The Snail
こつむ日記🐌アンケート
こつむ日記🐌アンケート
よくあるご質問
こつむ日記 - にほんブログ村
✧ カタツムリから学ぶスローライフ🎓『こつむ日記』執筆中🐌カタツムリの暮らしを中心に、生態や雑学、その他お役立ち情報を掲載しています😊

【公式LINEこつむ日記🐌】

LINE Add Friend

人気ブログランキング

コメント

タイトルとURLをコピーしました